Pasar al contenido principal

Imprenta en América colonial (s. XVI - XVIII): exposición temporal

imprenta

La imprenta en el Nuevo Mundo

Recién nacida la imprenta en Europa, desembarca en América para adelantar la obra colonizadora. Muy temprano, en efecto, se funda la primera imprenta en Méjico, gracias al esfuerzo del primer obispo de dicha diócesis, fray Juan de Zumárraga. En 1539, se firmó un contrato para que Juan Cromberger estableciera una sucursal de imprenta en este lado del océano. ¿Qué se imprimía? Todo lo que sirviera para la obra evangelizadora, pasando por los indispensables diccionarios bilingües. En el Archivo, conservamos una obra tardía, indicadora de los nuevos temas que se daban a la estampa: un tratado sobre exención de impuestos a una compañía de trata de esclavos.

La aparición de la imprenta en Lima tiene sus relaciones y paralelos con el caso mejicano. Antonio Ricciardi (en español, Ricardos) era italiano, lo mismo que el italiano comisionado por Cromberger, Giovanni Paoli (en español, Juan Pablos). Pues Ricciardi emigró a Méjico en la década de 1570. Principiando la década siguiente, lo tenemos ya en el Callao y, para 1584, tenía ya todos los permisos para ejercer su oficio en Lima.

La muestra limeña es más variada: de lecciones de Derecho canónico, doctrina de indios y cartas pastorales, hasta discursos de bienvenida a virreyes, pasando por tratados de Derecho civil.

He aquí, finalmente, la muestra de imprentas americanas en el Archivo Histórico:

Relectionum canonicarum in secundum Decretalium librum etc. [Lecciones de Derecho canónico sobre el segundo libro de las Decretales], por Feliciano de Vega. Lima: Jerónimo de Contreras, 1633.


Referencia: E07N062.[

Cronológicamente, sigue Carta pastoral de exortacion e instruccion contra las idolatrias de los indios del arçobispado de Lima, por Pedro de Villagómez. Lima: Jorge López de Herrera, 1649.


Ref. E04N053.

El volumen trae otra obra: Sermones de los misterios de nuestra santa fe católica, en lengua castellana, y la general del Inca, por Fernando de Avendaño. Lima: Jorge López de Herrera.


Ref. E04N053.

Una muestra del texto bilingüe:


En verdad, trilingüe, si consideramos el epígrafe latino. El quechua no tenía escritura antes que los españoles emplearan el alfabeto latino. Los quipus eran elementos nemotécnicos, a manera de los rosarios católicos.

Cambiando de tema, una Oracion panegyrica que al primer feliz ingresso del excelentissimo Señor Don Melchor Portocarrero Lasso de la Vega (...) en la Real Universidad de S. Marcos de la Ciudad de los Reyes, Corte del Peru etc., por Diego Montero del Águila. Lima: Joseph de Contreras y Alvarado, 1689.


Ref. E14N064.

Panegírico es un elogio público. Este tiene la particularidad de poner texto bilingüe, latino y español. A continuación, la segunda en español, con la descripción del autor: “Prosigue el elogio en el idioma castellano, y se da la raçon, porque deba este dia anteponerse a el Latino”.


Enlazar la pluma y la espada ha sido motivo de orgullo para los peninsulares. Nótese la forma "Helicona" por Helicón.

Carta pastoral que escribió el Exc. a los fieles de su Obispado, exhortandolos à que se conserven en la fidelidad debida a Nuestro Rey, y Señor, Don Phelipe Quinto, etc., por Diego Ladrón de Guevara. Lima: Ioseph de Contreras y Alvarado, 1711.


Ref. E04N051.

Informe en derecho, sobre que la Compañia de el Real Assiento de la Gran Bretaña establecida para la introduccion de Esclavos Negros en estas Indias, debe declararse libre, y exempta de la paga de los reales derechos comprehendidos en el nombre de Alcavala, en todos los puertos, y demàs lugares de esta America etc., por Gerardo Moro. Méjico: Juan Francisco de Ortega Bonilla, 1724.


Ref. E05N058. Moro residía en Méjico desde 1711, venido como asesor jurídico del virrey duque de Linares.

Concordia de la discordia. Sobre un punto grave de immunidad ecclesiastica, por Alonso de la Cueva Ponce de León. Lima: Imprenta de la Calle de Palacio, 1749.


Ref. E06N021. Nótese la forma "Juris Prudencia", en dos palabras.

Último de la muestra: Tomo primero de las ordenanzas del Peru. Dirigidas al Rey Nuestro Señor en su Real, y Supremo Consejo de las Indias. Autores: Thomas de Ballesteros, José A. Manso de Velasco. Lima: Francisco Sobrino y Bados, 1752.


Ref. E08N061.