Pasar al contenido principal

Incunable: un concepto polémico

incunable-edit

Fue Cornelio Beughem quien usó primero el término, en sentido bibliográfico, en su Incunabula typographiae sive catalogus librorum scriptorumque proximis ab inventione typographiae annis, usque ad annum Christi MD inclusive, in quavis lingua editorum (Incunables del arte tipográfico o sea catálogo de los libros y escritores, desde los años próximos a la invención de la tipografía hasta el 1500 inclusive, editados en cualquier lengua; Ámsterdam, 1688). A manera de prólogo, viene una carta que le dirige al médico y filólogo Teodoro Janssonio, reconociéndole que la idea de emprender la obra fue suya. Está firmada en Embricae Clivorum (Emmerich del Rin), 1687. En epístola sucesiva, ahora al lector amante de los libros, cuenta que conoció una obra del jesuita Filipo Labbeo (Philippe Labbe, 1607-67), Nova bibliotheca m. ss. librorum etc., editada en París en 1653. En uno de sus suplementos venía el "Breviario de antiguas ediciones", hasta el 1500, de la Biblioteca Regia. Labbeo, en su explicación del Breviario ya usa la palabra incunabula, refiriéndose a las ediciones de autores latinos editadas en los albores de la imprenta (in ipsis paene typographiae incunabulis). Es decir, aquí incunabula mantiene el sentido latino de "origen, principio", pero ya figura el límite temporal del 1500.

 


El Breviario de Labbeo, en que la palabra aún no tenía el sentido técnico. También disponible en Google Books.

El más y el menos de un concepto.

Sabiendo su origen y significado, debemos pasar a lo interesante: la discusión del uso técnico del término "incunable". Para ello los dejamos con la exposición de Jaime Restrepo, autor de La invención de la imprenta y los libros incunables (Editorial Universidad del Rosario, 2014; pp. 127-33):

Coda.

Los diccionarios, así españoles como ingleses, suelen explicar el sentido de incunable remitiéndose a las primeras acepciones latinas de incunabula, a saber, "cuna", "pañales". Parecen olvidar que en latín dicha palabra ya tenía el sentido metafórico de "origin, beginning". Véanse los ejemplos que aduce el Diccionario Lewis & Shortde oratoris quasi incunabulis dicere [hablar de los orígenes del orador; Cic. Or. 13, 42]; ab ipsis discendi velut incunabulis [desde los mismos principios del aprendizaje; Quint. prooem. 6]. Nótese el paralelismo con la citada frase de Labbeo: in ipsis paene typographiae incunabulis. El supuesto singular incunabulum que trae el Merriam Webster no está documentado en los dicionarios latinos.